谷歌首席执行长施密特在阿布扎比的一个媒体峰会上讲话。
Google Inc.'s chief executive said Wednesday he expects the company will soon reach a conclusion to negotiations with the Chinese government regarding the fate of its China business.
谷歌(Google Inc.)首席执行长施密特(Eric Schmidt)周三说,他预计谷歌与中国政府就谷歌在华业务未来命运所进行的谈判很快会有结果。
'We are in active negotiations with the Chinese government,' Eric Schmidt told reporters at a media summit in Abu Dhabi. Google has decided not to publicize the status of the negotiations, he said, but 'something will happen soon.'
施密特在阿布扎比的一个媒体峰会上对记者说,我们正在与中国政府进行积极的磋 商。他说,谷歌已决定不公开谈判的进展情况,不过很快会有些事情发生。
Google said two months ago it would stop self-censoring its Chinese search engine and may shutter its offices in China following a major cyber-attack the company said it traced back to the country. The U.S. search giant has offered few details on the progress of talks between it and Chinese officials.
两个月前,在遭受了谷歌所称的来自中国的严重网络攻击之后,谷歌表示将停止审查中文搜索引 擎,并可能关闭在华办事处。这家美国搜索巨头一直未提供公司与中国政府官员之间谈判进展的细节。
At a congressional hearing Wednesday, Google's deputy general counsel, Nicole Wong, told U.S. lawmakers that 25 foreign governments have blocked Google's services over the past few years and she urged lawmakers to keep pressure on other countries to stop censoring Internet sites.
谷歌副总法律顾问黄安娜(Nicole Wong)周三在国会听证会上对国会议员说,过去几年中已有25个外国政府对该公司的服务设置障碍,她敦促国会议员向其他国家施压以使这些国家停止网络内 容审查。
'Internet censorship is a growing global problem that not only raises important human rights concerns, but also creates significant barriers for U.S. companies doing business abroad,' Ms. Wong said at a hearing of the House Foreign Affairs Committee on how U.S. cyberspace policy could 'advance democracy, security and trade.'
黄安娜在众议院对外事务委员 会(House Foreign Affairs Committee)举行的听证会上说,网络审查制度已逐渐成为一个全球性问题,这不仅仅引发了有关人权问题的担忧,同时也为在海外开展业务的美国企业平 添了重大障碍。此次听证会的主题是美国网络政策如何能够推进民主、安全和贸易。
Lawmakers have expressed concern about efforts by China and other foreign governments to require U.S.-based Internet companies to censor content or offer access to users' personal data. Technology companies say they have no choice but to abide by local laws and restrictions.
针对中国等其他国家政府要求美国网络公司对网站内容进行审查或提供用户个人数据的做法,美国国会议员此前已对此表达了关切。这些科技公司说,它们别无选 择,只能遵守当地法律和相关约束性规定。
Google has said it doesn't have a timetable for when it will stop censoring search results in China, but that it remains firm in its commitment to stopping the practice.
谷歌说,关于何时停止在中国审查搜索结果,谷歌没有时间表,不过 谷歌仍坚决致力于停止网络内容审查的做法。
The decision not to censor google.cn has raised concerns about how Google's stance could impact other key initiatives beyond its core search-engine business. So far, Google hasn't started offering unfiltered search results, and China officials said they won't limit the use of Google's Android operating system by China's telecommunications operators.
谷歌决定不再审查谷歌中文网站google.cn的内容,这一决定让人不禁担心谷歌的立场会如何影响其核心搜索引擎业务 之外的其他关键项目。目前为止,谷歌尚未开始提供未过滤的搜索结果,中国政府官员说,他们不会限制中国电信运营商使用谷歌的Android手机操作系统。
The company's disclosure of the cyber-attacks also added to strained relations between the U.S. and China in recent months, following the U.S. decision to sell arms to Taiwan and the White House visit of the Dalai Lama.
谷歌披露了遭受网络攻击的问题,这也进一步加剧了美中最近几个月本已紧张的关系;此前,美 国决定对台军售,以及奥巴马在白宫会晤达赖喇嘛,令两国关系陷入紧张状态。
The U.S. dispatched a senior U.S. diplomat to China last week for talks aimed at resolving issues between the two superpowers, but Mr. Schmidt said Google didn't coordinate its response with the U.S. government.
上周,美国向中国派出了一位高级外交官,他与中方人员举行了旨在解决这两个超级大国之间问题的会谈。不过施密特说,谷 歌的应对措施并没有与美国政府协调过。
'The Google action was not in any way coordinated with the U.S. government except post-facto,' he said. 'The U.S. government is doing its thing without Google.'
他说,谷歌的行动事先并没有与美国政府协调过,只是事后进行过协调。美国政府的所作所 为并没有谷歌的参与。