世界粮食计划署(WFP)宣布,如果无法很快获得更多的捐助,该机构将不得不在7月份停止向严重饥荒的朝鲜提供救援物资。
The World Food Programme will have to stop delivering aid to starving North Koreans by July if it does not receive more donations immediately.
虽然一位联合国(UN)高级官员表示,计划署朝鲜办事处有关闭的可能,但该署驻朝鲜代表托本•迪尤(Torben Due)却表示,尽管“捐助疲劳”心态日益加重,但他仍保持乐观。
Although a senior United Nations official said the Pyongyang office was at risk of closure, Torben Due, the programme's North Korea representative, said he remained optimistic despite growing donor fatigue.
“6月底之前,WFP能够继续为大约140万名儿童和孕妇提供强化食品。但现在必须获得新的捐助,否则,救援行动将在7月份陷入停顿。 鉴于目前情况,我们对捐助者主动提供帮助仍抱有希望,”迪尤告诉英国《金融时报》。
“The WFP can continue to support around 1.4m children and pregnant women with fortified foods until the end of June. However, new contributions are required now or the operation will come to a standstill in July. We are hopeful that donors will come forward with contributions, given the situation,” he told the Financial Times.
2008年,WFP曾希望能有620万朝鲜人得到此类援助,但发现,获得捐助的难度越来越大。每年向朝鲜提供的捐助,相当于全民人均4.5美 元。而其它低收入国家的平均水平为人均37美元。
In 2008 the WFP hoped 6.2m people would receive such aid but found it ever harder to attract donations. Annual aid to North Korea is equivalent to $4.50 (€3.30, £3) per person across the population. The average across other low-income countries is $37 per person.
过去,WFP一直能够度过此类融资难关,但联合国官员担心,如今捐助者已被朝鲜激怒。去年3月,朝鲜将美国一些非政府组织驱逐出境。朝 鲜政府严格限制救援人员的活动范围,要求他们在探访农村前提前报告,并禁止救援队使用自己的讲韩语者。
The WFP has survived such funding crunches in the past, but UN officials fear donors have now become exasperated with North Korea, which expelled US non-governmental organisations last March. Pyongyang has severely restricted aid workers' access, has demanded they give longer notice before making rural visits and has barred teams from using their own Korean speakers.
去年4月,朝鲜发射了一枚远程导弹,同年5月,进行了一次核弹头试验,由此与美国和韩国交恶。这些不稳定关系进一步影响了捐助行为。
Rocky relations with the US and South Korea after Pyongyang launched a long-range missile last April and tested an atomic warhead in May have further discouraged donations.
曾经的主要食品捐助国美国已表示,除非朝鲜恢复适当的监控,允许援助机构追踪最终受援者,否则,美国将停止供应谷物。
The US, once the leading food donor, has said it will not supply cereals until North Korea resumes proper monitoring, allowing aid agencies to track the final recipients.
朝鲜的粮食收成不足以养活所有民众,近些年,每年的食品短缺都在100万吨左右。朝鲜民众常年营养不良,据信,在上世纪90年代的饥荒 期间,有多达100万民众饿死。
North Korea's harvests cannot feed all its people and in recent years the annual food deficit was about 1m tonnes. People are chronically malnourished and as many as 1m are believed to have died during famine in the 1990s.
营养不良的程度很难测定,但朝鲜独裁者金正日(Kim Jong-il)今年对于未能给朝鲜人民带来“大米和肉汤”,做了极为罕见的道歉。去年底,朝鲜更换货币令食品市场陷入混乱,但驻平壤的迪尤表示,情况似 乎在回归正常。
It is hard to determine the scale of malnutrition but Kim Jong-il, the country's dictator, made a very rare apology this year for failing to deliver “rice and meat stew” to the people. Food markets were thrown into disarray late last year by a currency redenomination but Mr Due, based in Pyongyang, said these seemed to be returning to normal.
韩国统一部部长玄仁泽(Hyun In-taek)上周表示,中国最近向其邻国朝鲜提供了大批食品物资——韩国担心朝鲜局势不稳。有明显迹象显示,北京方面正加大在朝鲜基础设施和商业领域 的投资。
Hyun In-taek, South Korea's unification minister, said last week that China had recently supplied large food shipments to its neighbour, where it fears instability. There are strong indications Beijing is increasing its infrastructure and commercial investment in North Korea.