重罚竟然也能让人这么爽?!
Gruel never tasted so good.
据知情人士透露,作为瑞士信贷集团(Credit Suisse Group)投资银行家2009年奖金而发放的50亿美元有毒资产去年回报率达72%。
Shares in a $5 billion pool of toxic assets distributed as 2009 bonus pay for Credit Suisse Group investment bankers returned 72% last year, people familiar with the situation said.
这项计划名为“合伙人资产工具”,其初衷是为了让瑞信的银行家们能够“自食其果”。
Known as the Partner Asset Facility, the plan was originally billed as a way for Credit Suisse bankers to 'eat their own cooking.'
这些有毒资产主要包括2008年底瑞信在减少自身冒险举措时,努力摆脱的商业抵押贷款支持证券和杠杆贷款产品。由其组成的基金的相关资产最初包 括一家日本购物中心、一家矿业公司和一家美国连锁超市的债务。
The pool is largely made up of commercial mortgage-backed securities and leveraged-loan products Credit Suisse sought to unload in late 2008 as it scaled back its own risk-taking. The fund assets originally included debt of a Japanese shopping center, a mining company and a U.S. supermarket chain.
2009年1月份这只基金推出时,瑞信的银行家们对计划大发牢骚,他们担心这些证券会收益甚微。一些银行家称,对于2008年瑞信的净亏损,并 没有他们的过错。相反,其中很多人曾希望能获得现金奖金。
When the fund was unveiled in January, 2009 Credit Suisse bankers groused about the plan, fearing the securities would register few gains. Some bankers argued that they hadn't contributed to Credit Suisse's 2008 net loss. A number of them had hoped for cash bonuses instead.
不过瑞信选择的时机现在看起来非常完美。这只基金2009年涨了72%,相比之下,标准普尔500指数涨了23.5%,而道琼斯工业股票平均价 格指数涨了18.8%。2009年瑞信股价涨了60%。
But Credit Suisse's timing now appears impeccable. The fund's 72% increase for 2009 compares with a 23.5% rise in the Standard & Poor's 500-stock index and an 18.8% gain in the Dow Jones Industrial Average. Credit Suisse shares rose 60% over 2009.
这家总部位于苏黎世的银行中有约2,000位投资银行家要到2014年才能退出这只基金,不过他们每半年会收到一些利息支付。这些银行家周二被 告知了这只基金的业绩。
Roughly 2,000 investment bankers at the Zurich-based bank, who were told of the pool's performance on Tuesday, can't withdraw from the fund until 2014, but will receive some semiannual interest payments.
瑞信管理层没有置评,管理层对有毒资产计划表示支持,称其是解决公众和政界对银行家奖金不满的一种“考虑周全、负责任”的方式。与同在苏黎世的 竞争对手瑞士银行(UBS AG)不同的是,瑞信没有接受政府的资金,而是选择通过向私营领域募集资本金。
Credit Suisse management, which didn't comment, has backed the toxic-asset plan as a 'thoughtful, responsible' way of addressing public and political fury over banker bonuses. Unlike crosstown rival UBS AG, Credit Suisse didn't accept government funds, opting instead to replenish its capital privately.
瑞信本月早些时候说,2009年瑞信高层管理人士的奖金不会以现金形式发放,而是以延期付款的形式。该行2009年奖金总规模为68.5亿瑞士 法郎(合60.4亿美元)。
Credit Suisse's top management won't be paid cash as bonuses for 2009, the bank said earlier this month, receiving deferred payments instead. The bank's total 2009 bonus pool is 6.85 billion Swiss francs ($6.04 billion).
预计有关高管薪酬的细节将于3月份瑞信公布年报时披露。
Details on top-management pay are expected in March, with the publication of Credit Suisse's annual report.