纽约州审计署(New York State Comptroller)周二发布的一份报告显示,随着2009年金融企业形势的好转,去年纽约华尔街证券业员工奖金增长约17%,达到203亿美元。
As financial firms rebounded last year, Wall Street bonuses for employees in the New York City securities industry rose almost 17% to $20.3 billion in 2009, according to a report released Tuesday by the New York State comptroller.
由于2008年证券业遭遇创纪录的426亿美元损失,当年华尔街证券业员工奖金额为174亿美元,较2007年的329亿美元奖金减少47%。
That is compared to $17.4 billion paid in bonuses in 2008 after a record $42.6 billion loss in the securities industry. The 2008 figure reflected a 47% drop from what was paid in 2007, when securities industry employees received $32.9 billion.
有纽约证交所会员资格的经纪公司和证券公司在2009年前三个季度赚取了创纪录的499亿美元,纽约州审计长迪那波里(Thomas DiNapoli)预计,这些公司2009年全年的利润有可能超过550亿美元,再创历史新高。2009年这些公司的工资和奖金平均约占公司净收入的 40%,此前几年的这一占比约为50%。
New York Stock Exchange broker-dealer firm members earned a record $49.9 billion in the first three quarters of 2009, and Comptroller Thomas DiNapoli predicted profits could exceed $55 billion in 2009 for a new record. Salaries and bonuses averaged about 40% of net revenue in 2009, compared to about 50% in previous years.
2009年华尔街证券业薪金17%的增幅基本符合预期。《华尔街日报》(Wall Street Journal)在1月份的一份分析报告中预计,去年华尔街证券业奖金额增长18%。迫于公众压力,部分华尔街企业削减了奖金。
The 17% increase in compensation and benefits was similar to expectations. A Wall Street Journal analysis in January projected an 18% increase in bonuses. Some Wall Street firms, bowing to public pressure, cut the size of bonuses.
迪那波里说,2009年华尔街证券业的平均应纳税奖金增至 124,850美元,高于2008年的112,000美元。高盛(Goldman Sachs Group Inc.)和摩根大通(J.P. Morgan Chase & Co.)这类最大投资银行总的平均薪酬增长了31%,而华尔街证券业整体的平均薪酬增长27%,超过340,000美元。
The average taxable bonus in 2009 increased to $124,850, compared to $112,000 in 2008, Mr. DiNapoli said. Total average compensation at the largest investment banks, like Goldman Sachs Group Inc. and J.P. Morgan Chase & Co., was up by 31%, while overall average compensation increased 27% to more than $340,000.
金融企业已经对公众认为该行业高管薪酬过高的愤怒情绪作出了回应。本月早些时候,高盛宣布其董事长兼首席执行长贝兰克梵(Lloyd Blankfein)2009年将获得奖金900万美元,这一数字低于预期,仅为他2007年奖金6,850万美元的一个零头。
Financial firms have responded to the public outrage over what is seen as exorbitant executive pay. Earlier this month, Goldman Sachs announced that its chairman and CEO, Lloyd Blankfein, would receive a $9 million bonus in 2009, which was lower than expected and a fraction of the $68.5 million he received in 2007.
这笔奖金是贝兰克梵在其60万美元基本工资之外获得的,它全部由股票组成,不包括现金。这反映了金融企业将薪酬与公司业绩挂钩的趋势。高盛今年 一月份还表示,自该公司1999年上市以来,其2009年员工薪酬占公司净收入的比例是历年来最低的。
His bonus, which will be added to his $600,000 base salary, is made up entirely of stock and no cash. That reflects a trend by financial firms to link compensation to a company's performance. Goldman also said in January that it would make the smallest employee payouts relative to revenue since the firm went public in 1999.
摩根大通已表示,其董事长兼首席执行长戴蒙(James Dimon)将获得约1,700万美元的奖金,但其中没有现金。迪那波里说,将员工薪酬与公司的长期利润挂钩是朝正确方向迈出的一步,但他同时表示,也需 要出台适当数量的监管保护措施,以确保美国普通民众不会因金融企业的高风险行为而受到伤害。
J.P. Morgan has said its chairman and CEO, James Dimon, will receive about $17 million in bonuses but no cash. Mr. DiNapoli said tying compensation to long-term profits was a step in the right direction, but added that there also needed to be the appropriate amount of regulatory protections to ensure that average Americans aren't hurt because of risky behavior by financial firms.
迪那波里说,最大几家金融公司已表示,其顶级高管2009年将不会获得现金奖金。他说,这导致更加难以估算这些公司总的薪酬,因为企业采取了新 的薪酬发放办法,比如延期支付薪酬,将更多薪酬以股票形式或其他递延薪酬形式支付。
He said the largest financial firms reported that top executives wouldn't receive cash bonuses in 2009. As a result, he said it was more difficult to estimate total bonuses because of changes in compensation practices, such as delaying payments and paying more in stock or other forms of deferred compensation.
在2007年11月至2009年8月期间,华尔街证券业就业岗位减少了31,500个,降幅接近17%。但从去年9月到去年年底,这一行业已新 增了3,900个就业岗位。
Securities-industry jobs decreased by 31,500 from November 2007 to August 2009, a drop of nearly 17%. But 3,900 jobs have been created from September through the end of last year.