巴基斯坦西北部城市白沙瓦周四早间发生自杀式爆炸袭击,造成至少5人死亡,15人受伤。这是过去一年深受流血事件冲击的巴基斯坦发生的最新一起爆炸事件。
A suicide bomber killed at least five people and injured 15 on Thursday morning in an attack in the northwestern city of Peshawar, the latest blast in a bloody campaign that has rocked Pakistan over the past year.
自杀式袭击者独自走向巴基斯坦国家航空公司(Pakistan International Airlines)办公室附近的一个安全检查站,然后自爆身亡。
The lone suicide bomber walked up to a security check point near the offices of the state-owned Pakistan International Airlines and blew himself up.
白沙瓦警方表示,塔利班武装分子是此次袭击的背后主使。为报复巴基斯坦军队对其位于南瓦齐里斯坦藏身地长达两个月的军事行动,塔利班武装分子实施了一系列袭击活动。
Peshawar police said Taliban militants who have carried out a string of attacks in retaliation for the Pakistan army's two-month long campaign against their safe havens in the tribal region of South Waziristan were behind the attack.
最近几个月,多个属于巴基斯坦军方的基地,包括位于巴基斯坦首都伊斯兰堡附近拉瓦尔品第戒备森严的军方总部,都遭到了塔利班的袭击。
In recent months installations belonging to the army, including its well fortified general headquarters in Rawalpindi, close to Islamabad, the Pakistani capital, have been attacked by the Taliban.
巴基斯坦暴力冲突加剧,引起了美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)的关切。他最近已命令向阿富汗大举增兵,以应对塔利班日益频繁的暴乱活动。
The growing violence in Pakistan is a concern for Barack Obama, US president, who recently ordered a surge in the number of US troops in Afghanistan to tackle a growing Taliban insurgency.
一些分析人士相信,美国能否在阿富汗战胜塔利班,将取决于巴基斯坦对打击经由该国进入阿富汗的暴乱分子的支持力度,取决于能否确保美国和北约的补给车队顺利通过巴基斯坦领土。
Some analysts believe a US victory over the Taliban in Afghanistan depends on Pakistan's support in confronting insurgents who enter Afghanistan through Pakistan and in ensuring a smooth flow of US and NATO supply convoys through Pakistan's territory.
周四的爆炸袭击发生之际,巴基斯坦大部分地区正处于高度警戒状态,因为该国的什叶派穆斯林已进入上周六开始的尊贵的穆哈兰月(Moharram)。
Thursday's blast came as much of Pakistan remained under high alert as the country's Shia Muslims observed the holy month of Moharram, which began last Saturday.