欢迎来到VOA在线收网 www.voa365.com
当前位置:VOA NEWS > VOA慢速英语 > 教育报道 >

Learning to Read in Safaliba Helps Ghanaian Kids Learn English

2015-05-02 07:27来源:未知

音频下载

Student writing on the board in Safaliba - Illustration by Kotochi Mahama for Safaliba Literacy Texts
Ghana’s official national language is English. But for most citizens English is also a second language.

 

Until recently, children in the country had to learn English as soon as they entered school. But, many had little contact with English, especially those in poor rural areas. As a result, many Ghanaian children never learned to read and write

 

The National Literacy Acceleration Program (NALAP) was designed to help deal with this problem. The country-wide program opened in 2010. It teaches reading and writing in local languages during a two-year kindergarten program and during grades one through three. Then in grade four, children begin to study in English only.

 

Safaliba is a rare language with about 7,000 speakers in several towns in northern Ghana. It is mainly a spoken language. Among Safaliba speakers, the literacy rate in English is only eight percent.

 

Public school teachers in northern Ghana teach reading and writing in English and Gonja, one of the more common native languages in the area. The Ministry of Education provides the local schools with materials in those languages.

 

Safaliba had no common written form until 2003. A research team of Ghanaian and American educators is working to change that.

 

Writing an oral language

 

Paul Schaefer grew up in Ghana and works for the Christian based non-governmental organization GILLBT. That stands for Ghana Institute of Linguistics, Literacy, and Bible Translation. Beginning in 1998, he and his wife, Jennifer Schaefer, studied the Safaliba language. They worked together with Safaliba speakers to develop a way to write the language. They used this written language in adult literacy programs and published short books for the students to read.

Children Reading in the Safaliba Language - Video by Ari Sherris
Children Reading in the Safaliba Language - Video by Ari Sherris

 

Iddi Bayaya is the main Safaliba literacy teacher. He is a farmer who had a few years of primary school education. Mr. Bayaya attended government-supported classes in Gonja and learned to be a literacy facilitator in that language.

 
Teacher and students holding class under a tree - Illustration by Kotochi Mahama for Safaliba Literacy TextsTeacher and students holding class under a tree - Illustration by Kotochi Mahama for Safaliba Literacy Texts

 

Since 2003, Mr. Bayaya has taught a nightly literacy class in his northern Ghanaian hometown, Mandari. He trained several other people to teach Safaliba literacy in Mandari. Then he began literacy classes in two other Safaliba-speaking villages.

 

Children want to learn, too

 

Soon children started coming to the adult classes. The young people learned the written language quickly. Paul Schaefer says the classes helped people learn the many ways written language could help them. He says they also learned that children who learn to read and write in their own language can use those skills in a second language and do better in school.

 

So then they were basically saying that, well, we've seen that this does benefit the children in their formal education, why can't we have our language in the schools?"

 

Paul Schaefer says the idea came from the famous anthropologist Esther Goody.

 

“In her later years she was living here in Bole and doing research into education basically using local languages. She said, 'you're doing adult education, but if you would focus on also getting the children educated, eventually there wouldn't be a need for adult education.’”

 

It was not long before the Safaliba community asked to enlarge the adult program to include children. Ari Sherris is a professor of bilingual education at Texas A&M University in Kingsville, Texas. He began working with the government literacy program in Ghana about ten years ago. Esther Goody introduced him to Paul Schaefer in 2012 and over the next two years they talked about ways to work together on the school project. In 2014, Mr. Sherris visited the Safaliba area twice and helped encourage the new movement to teach the Safaliba language in school. He plans to live with Safaliba speakers and help them create Safaliba-English bilingual books.   

 
His Majesty Bodua Mango Kafinti the SecondHis Majesty Bodua Mango Kafinti the Second

 

The Mandari Safaliba Chief, Bodua Mango Kafinti the Second, also supports this effort. He sees the writing of Safaliba as a way to preserve the language. He says the language helps protect the culture. He says people must become proud of their language to guarantee it continues.

 

Meeting the need the need for teachers and materials

 

In January, the U.S. Department of State awarded Professor Sherris an education prize called a Fulbright. It will support him to come to Ghana for a year to help develop the bilingual program for school children in Safaliba and English.  

 

Ari Sherris and Mr. Schaefer together visited a class in northern Ghana. They noticed that some children struggled with English while others did not. The educators learned that the more successful children attended the night classes with their parents.

 

“In teaching and observing in some of the classes, we realized that even at sixth grade, the majority were not able to read. But in the third grade, that we spent the most time in, we did some testing. Many of them did not know their letters. They did not know the sounds of the letters, which is not surprising, because the English alphabet is just extremely haphazard even if you know the language. We spent a few days teaching a few alphabet letters and linking them to key words in their local language. And just within a class period, you could see kids were grasping the whole point of an alphabet that hadn't ever before. You could see what could be done with it if it was done all the time. There is a sense of which, you don't want to claim too much, but there is another sense in which language is very powerful, and the language that you know is something that you can really build on.” 

 
A Safaliba Chief with the elders of his court - Illustration by Kotochi Mahama for Safaliba Literacy TextsA Safaliba Chief with the elders of his court - Illustration by Kotochi Mahama for Safaliba Literacy Texts

 

Since the Safaliba language has only recently been written, there are few materials for teachers and students to read

 

Well, one thing that’s absolutely  critical is the issue of publishing materials. Even though we live in an era where a lot is done on the Internet, I don’t think it’s practical to have literacy without books. And so our biggest need is to be able to print more books.”

 

Paul Schaefer is happy that donors to the Safaliba project recently purchased a copy machine, called a duplicator. Having the duplicator in the Safaliba area makes it possible to do almost all the printing work locally. It will help the Safaliba community to print books in their own language. A Safaliba speaking artist, Kotochi Mahatma, will be creating illustrations for the books.

 

“This is not a photocopier but it is something that could make potentially thousands of copies. Our vision is that if we can turn it into something like a small local press, we’ll be able to meet their need for materials and possibly reach out to the other minority languages in the area.”

 

The new duplicator meant that GILLBT could publish a dictionary for beginning readers. The first bilingual dictionary of Safaliba and English was published in 2014.  It has almost 1000 words. It will help both beginning readers of Safaliba and beginning learners of English. The dictionary also provides teachers with creative, fun, educational activities for young learners.

Local Languages and Literacy Programme Primer Illustration by Bondiyiri Mark
Local Languages and Literacy Programme Primer Illustration by Bondiyiri Mark

 

As their Chief hopes, young children in the Safaliba community can now learn to read and take pride in their language.


Words in This Story

 

kindergartenn. a school or class for very young children

 

literacyn. the ability to read and write

 

linguisticsn. the study of language and of the way languages work

 

translation n. the act or process of translating something into a different language

 

primary adj. relating to the education of young children

 

facilitate - v. to help (something) run more smoothly and effectively

 

practicaladj. likely to succeed and reasonable to do or use

 

illustration - n. a picture or drawing in a book or magazine

 

potentiallyadv. possibly but not yet actually

 

press n. a printing or publishing business

 

(责任编辑:v365)
最新新闻
  1. 网传日月光Q4产能利用率降至70%
  2. 新型存储器已经开始增长,到20
  3. 市场人士透露:联发科在汽车芯片
  4. 【VOA在线闲聊】三星收购Arm会步英
  5. Nikola召回迄今为止生产的93辆Nik
  6. 蚂蚁数科两项区块链专利完成一对
  7. 蔚来申请注册“NIO CERTIFIED 蔚来官
  8. 获小米超千万投资 改装车公司工
  9. 法拉第未来首款电动汽车FF 91再次
  10. 消息称LG显示计划明年生产920万块
  11. 宝马面向欧洲市场推出最小的跨界
  12. 美国副总统哈里斯承诺就电动汽车
  13. 知情人士透露称马斯克和推特CE
  14. 因苹果缩减订单 台积电或修改明
  15. LG推出一项新技术,以开放局域网
  16. 小米13正式上线:骁龙8Gen2发布1
  17. 米家3 KG迷你洗衣机售价699元
  18. 苹果公司官方非常兴奋:印度将生
  19. 中国广电在全国31个省区开通广电
  20. 华为 Mate 50 Pro国外上市:售价远高
  21. 特斯拉柏林超级工厂回收工厂发生
  22. 华为 Mate 50原价4999
  23. iPhone 14销售比上一代下降了11%
  24. 2021至2025中国台湾将投350亿元新台
  25. 华为Mate50Pro预定5 G芯片,苹果公司
  26. 锐龙7000核显性能实测 单核及多核
  27. 索尼PS5最新更新:6 nm制程功率与
  28. 华为会议马上就要开始了!一种全
  29. 小米再次成为了冠军!该系列产品
  30. 还能吸收病毒?!戴森首个产品也
  31. 小米又推出了一款新产品,售价
  32. Imagination携手百度飞桨创建Model
  33. 奔驰要不要再加价?2024将发布
  34. TikTok在英国或被罚款2900万美元 被
  35. iPhone15PM改用 ULTRA:笔记本和 iPa
  36. 因库存不断提升存储芯片持续降价
  37. 预计小米Civi2将推出五款新产品
  38. 可靠商务桌面电脑推荐:联想M4
  39. 受飓风影响:NASA撤回阿尔忒弥斯
  40. 《三体》影迷们疯狂了!
  41. 4090设计实在是太离谱了!
  42. Meta试图Facebook和Instagram账户添加到
  43. 苹果公司在技术上遭受重大挫折,
  44. 我国成功发射遥感三十六号卫星,
  45. 骁龙8Gen2+120 W快速充电!小米13系
  46. 屏幕下手机价格大跌,灵动岛安卓
  47. 亚马逊宣布下月举办新会员促销活
  48. 酷睿i9-13900K预告片,5.8 GHz稳定!
  49. 美国流媒体巨头Netflix宣布在芬兰
  50. 外科手术机器人 商业化将加快世