遇袭身亡的伊朗教授穆罕默迪。伊朗Fars News Agency于2010年1月12日对外发布了这张照片,拍摄日期不详。
一名德黑兰大学物理教授周二早晨在其住所附近被遥控炸弹炸死。伊朗当局称此次炸弹事件是由美国和以色列等西方国家支持的暗杀行动。
A remote-controlled bomb killed a Tehran University physics professor near his home early Tuesday, in what Iranian authorities called an assassination backed by Western powers, including the U.S. and Israel.
伊朗经常谴责上述两国干预伊朗内政。
Iran often accuses the two countries of meddling in its affairs.
经确认,死者名叫穆罕默迪(Masoud Ali Mohammadi),今年50岁。伊朗官方报道称穆罕默迪是伊斯兰共和国及其最高领袖哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)的忠诚卫士。
The victim was identified as Masoud Ali Mohammadi, 50 years old. Official news reports described Mohammadi as devout, loyal to the Islamic Republic and to Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei.
然而,6月12日总统选举之前,反对派网站发表了支持反对派领袖穆萨维(Mir Hossein Mousavi)的240位德黑兰大学教师名单,穆罕默迪名列其中。由此次选举引发的6个多月的大规模抗议活动对伊朗总统内贾德的政权稳定性产生了影响。
Before the June 12 presidential election, however, opposition Web sites published Prof. Mohammadi's name among a list of 240 Tehran University teachers who backed opposition leader Mir Hossein Mousavi. The election triggered more than six months of sometimes-violent street protests that have shaken the regime of President Mahmoud Ahmadinejad.
尽管在偏远省份对伊朗官员的袭击时有发生,但在首都德黑兰发生炸弹袭击事件却较为罕见。由于穆罕默迪之前一直被视作是内贾德长期的支持者,如今却倒戈支持反对派,因此穆罕默迪的同事和学生们怀疑这是一次具有政治目的的袭击。
Attacks on Iranian officials in remote provinces aren't uncommon. But a bombing in Tehran, the capital, is rare. The target--seen as a longtime regime insider who appeared to veer toward supporting the opposition--immediately raised suspicion among colleagues and students that the attack was politically motivated.
一位大学教师在电话访谈中称,“关于此次暗杀的报道十分可疑。鉴于目前伊朗的形势,一切皆有可能。我们担心这可能是对批判政府的教授们进行报复的开始。”
'The reports about his assassination are suspicious. In the current circumstances in Iran, anything is possible. We are afraid this might be the start of retaliation against professors who criticize the government,' said a university colleague in a telephone interview.
由于穆罕默迪教授伊朗核技术智囊团的成员之一,因此人们也怀疑此次袭击是否与伊朗饱受争议的核计划有关。伊朗称其一直致力于和平利用核能,但西方官员称其意在制造武器。
Prof. Mohammadi's membership in Iran's broadly defined nuclear-science brain trust also raised questions about whether the attack was related to the country's controversial nuclear program. Iran says it is pursuing a peaceful nuclear program, but Western officials allege it is seeking weapons.
据伊朗国家新闻媒体报道称,德黑兰认为一个由以色列和美国支持的伊朗保皇主义反对派组织应当为此事负责。
Tehran blamed the killing on an Iranian royalist opposition group it said operated under the direction of Israel and the U.S., according to state media.
事件发生后几小时,与保皇主义组织坦多尔(Tandor)有关的网站上传了一份声明,称对此次袭击负责。但数小时后,许多独立新闻机构发表了该组织的反驳声明,否认与此事有关,并谴责伊朗情报部以该组织名义建立了影子网站。该网站的真实性及上述言论无法甄别。
A few hours after the incident, a statement posted on a Web site associated with the royalist group Tandor claimed responsibility. But hours later, many independent news agencies carried a counterstatement by the group, denying it was responsible for the attack and accusing Iran's Intelligence Ministry of setting up a shadow Web site in the group's name. It was impossible to verify the authenticity of the Web site or the conflicting statements.
美国务院新闻发言人向美联社表示,断言美国与此次暗杀有关“十分荒谬”。以色列官员拒绝就此做出评论。
A U.S. State Department spokesman told the Associated Press the allegation of American involvement was 'absurd.' An Israeli official declined to comment.