罗伯特·帕丁森亮相戛纳宣传新片
RPatz officially arrived in Cannes over the weekend to promote his first movie in a double whammy at this year's festival. The Brit hunk hit the red carpet for the premiere of The Rover, which unsurprisingly attracted a host of ladies including Paris Hilton.
罗伯特·帕丁森于周末抵达戛纳电影节为新片宣传造势。这位英国当红绅士携《沙海漂流人》(The Rover)亮相红毯,不出所料,成功迷倒包括帕丽斯·希尔顿(Paris Hilton)在内的一众女性朋友。
The Twilight graduate looks to be having the time of his life in Cannes on Saturday night. And he'll be in town for awhile with his other new project Maps to the Stars receiving its premiere this week.
《暮光之城》男主角罗伯特·帕丁森于5月17日晚间在戛纳电影节上大放异彩。罗伯特将在戛纳停留数日,静候另一部新片《星图》(Maps to the Stars)在本周的首映礼。
Mockingjay photocall
影片《饥饿游戏3:嘲笑鸟》(Mockingjay)主创人员集体亮相
Speaking of Mr Hemsworth, we got a treat when the hunk showed up with the rest of the cast of the latest Hunger Games movie for a photocall. Posing with Jennifer Lawrence, Liam gushed of his time filming the franchise: "It is like being in high school, we are hanging out with friends all day and people that we really care about".
利亚姆·海姆斯沃斯在与《饥饿游戏3》其他主创人员的合照中显得格外亮眼。与该片女主角詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)同台亮相令利亚姆风光无限。“感觉像回到高中时期,我们和好朋友,和我们真正挂念的人走在一起。”
"We spend so many years together and have grown so much together that you know it is just like play time all day long."
“我们一起工作好多年了,这些年我们共同成长,每天拍戏的过程就像玩耍一样。”
America Ferrera gets ambushed on the red carpet
女星亚美莉卡·费雷拉(America Ferrera)红毯上遭到疯狂男粉丝偷窥
Poor America! The former Ugly Betty star was launching her new movie How To Train Your Dragon 2 over the weekend when a man stuck his head up her dress!
可怜的亚美莉卡!“丑女贝蒂(Ugly Betty)”亚美莉卡·费雷拉在《驯龙高手2》(How To Train Your Dragon 2)的首映礼上不幸遭疯狂男粉丝偷窥裙底风光。
"I don't even know what happened!," Ferrera told Vulture. "I feel something behind me, and there's this guy under my dress, and then two guys drag him away! Of all of the things I prepared myself for, that was not one of them."
“我完全不知道发生了什么。”费雷拉告诉Vulture网站。“当时我感觉身后有什么东西,这才发现有个人钻到我裙子底下,后来他被两个保安拖走了!尽管我之前做过各种准备,但是完全没想到这样的事情会发生在我身上。”
"It felt like a crazy weird dream. It was like, I was at Cannes in my dream. I was on the red carpet and Cate Blanchett was next to me, and then some guy jumped under my dress!"
“就像一场荒诞的梦。梦里我来到戛纳电影节,和凯特·布兰切特(Cate Blanchett)并肩走红毯,这时候突然有人钻进我的裙子!”
Kendall Jenner steals the opening night
电影节开幕之夜,肯达尔·詹娜(Kendall Jenner)艳压群芳
The teen queen made her Cannes debut on Wednesday evening, managing to outshine star of the night, Nicole Kidman at the first night gala. Looking amazing in a black and white feathered gown and a healthy smattering of Chopard bling, there's no doubting the model will be a Riveria regular in years to come.
5月14日开幕式首夜,小天后肯达尔·詹娜 (Nicole Kidman)在戛纳电影节的首秀便力压妮可·基德曼(Nicole Kidman),赢得全场镁光灯聚焦。肯达尔·詹娜一席黑白拼色贴花吊带裙,佩戴萧邦(Chopard)名表闪亮登场,毋庸置疑,今后几年肯达尔将会是蔚 蓝海岸的常客。
Blake Lively's fashion parade
布莱克·莱弗利(Blake Lively)把戛纳电影节变成时装秀的舞台
Ryan Reynold's missus was the belle of the ball last week in her role as a L'Oreal Paris ambassador. Choosing Gucci for the opening night, the actress wowed again in Chanel for the premiere of Mike Leigh's new movie Mr Turner.
作为型男瑞恩·雷诺兹(Ryan Reynold)的太太同时也是巴黎欧莱雅(L’orealParis)的代言人,布莱克·莱弗利成了全场的焦点。在隆重盛大的开幕之夜选择古驰(Gucci)品牌,而在《透纳先生》首映礼上选择了香奈儿(Chanel)。
《摩洛哥王妃》惹争议
Poor Nicole Kidman did her best to put a brave face on but the 2014 festival's opening movie scored some spectacularly dismal reviews last week while the Grace Kelly biopic has been shunned by the Monaco royal family. Ouch.
可怜的妮可·基德曼在本届戛纳电影节开幕影片《摩洛哥王妃》中卖力演出,不料却遭到差评,皆因摩洛哥王室刻意回避这部讲述摩洛哥王妃格蕾丝·凯利(Grace Kelly)的传记片。